El café de la historia - Mexican sayings and proverbs

Proverbs and sayings from Mexico

Compartir es de sabios:

Proverbs and sayings from Mexico with its translation. Best mexican sayings.

Mexican sayings

  • El que se fue a la villa, perdió su silla. The one who went to the villa, lost his chair.
  • El león no es como lo pintan. The lion is not as it is painted.
  • Más vale malo conocido, que bueno por conocer. It is better to know badly than to know good.
  • Haz el bien sin mirar a quién. Do good without looking at who.
  • La suerte de la fea, la bonita la desea. The luck of the ugly one, the beautiful one desires it.
  • Nadie escarmienta en cabeza ajena. No one makes fun of someone else’s head.
  • Tarde pero sin sueño. Late but without sleep.
  • Todo por servir se acaba y acaba por no servir. Everything to serve ends and ends up not serving
  • Si el niño es chillón, ¿para qué lo pellizcan? If the child is shrill, why do they pinch him?
  • Solo el que carga el cajón, sabe lo que pesa el muerto. Only the one who loads the drawer knows what the dead person weighs.
  • No todo lo que brilla es oro. Not everything that shines is gold.
  • Olla que mucho hierve, sabor que pierde. A pot that boils a lot, flavor that loses.
  • Candil de la calle, oscuridad en su casa. Street lamp, darkness in your house.
  • A fuerza, ni los zapatos entran. By force, not even the shoes enter.
  • Tanto peca el que mata a la vaca como el que le agarra la pata. Both the one who kills the cow and the one who grabs her paw sin.
  • Al que no habla ni Dios lo escucha. Who does not speak, God does not listen.
  • Al mal tiempo, buena cara. In bad weather, good face.
  • Más vale prevenir que lamentar. Better to be safe than sorry.
  • Dios aprieta pero no ahorca. God squeezes but does not hang.
  • Se me va a juntar el lavado con el planchado. The washing will be joined to the ironing.
  • El león cree que todos son de su condición. The lion believes that all are of his condition.
  • Lo que no fue en tu año, no es tu daño. What wasn’t in your year, isn’t your damage.
  • Entre broma y broma, la verdad se asoma. Between jokes, the truth comes out.
  • ¡Hasta el mole a diario aburre! Even the daily mass is boring!
  • De todo hay en la villa del Señor. There is everything in the Lord’s village.
  • Un vaso de agua no se le niega a nadie. A glass of water is not denied to anyone.
  • Lo comido y lo bailado nadie me lo quita. What I eat and dance no one takes away from me.
  • Otra vez la burra al trigo. Again the donkey to the wheat.
Mexican sayings. Mexican sayings. Compilation of the best sayings, phrases, aphorisms, quotes, proverbs and sayings from Mexico.

Mexican sayings

  • Eres como la chinche, comes y te vas. You’re like the bedbug, you eat and go.
  • Ya comí, ya bebí, ya no me hallo aquí. I already ate, I already drank, I’m not here anymore.
  • Es más mexicano que el mole. It’s more Mexican than mole.
  • A chillidos de marrano, oídos de carnicero. With the shrieks of a pig, the ears of a butcher.
  • Dios los hace y ellos se juntan. God makes them and they get together.
  • Más vale tarde que nunca. Better late than never.
  • El muerto y el arrimado, a los tres días apestan. The dead man and the one who gets close, after three days they stink.
  • Cuando el río suena es que agua lleva. When the river sounds, it means that it carries water.
  • Donde come uno, comen dos. Where eat one, eat two.
  • Agua que no has de beber, déjala correr. Water you don’t have to drink, let it run.
  • Por la boca muere el pez. Through the mouth the fish dies.
  • Dando y dando, pajarito volando. Giving and giving, little bird flying.
  • El que es perico dondequiera es verde. The one who is a parakeet anywhere is green.
  • Se comieron la torta antes del recreo. They ate the cake before the break.
  • No por mucho madrugar, amanece más temprano. No matter how early you get up, you wake up earlier.
  • Al buen entendedor, pocas palabras. To the good connoisseur, few words.
  • Al nopal solo se le arriman cuando tiene tunas. To the nopal they only come close when it has prickly pears.
  • El que con lobos anda, a aullar se enseña. He who walks with wolves, teaches how to howl.
  • No quieras matar pulgas a balazos. Don’t want to kill fleas with bullets.
  • A cada guajolote le toca su Navidad. Every turkey has its Christmas.
  • Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré? New mug, where will I put you?
  • Guajolote que se sale del corral, termina en mole. A turkey that leaves the pen, ends up in a pile.
  • Dime de qué presumes y te diré de qué careces. Tell me what you’re bragging about and I’ll tell you what you lack.
  • El hombre propone, Dios dispone, llega el diablo y todo lo descompone. Man proposes, God disposes, the devil arrives and everything breaks down.
  • Árbol que nace torcido, jamás su rama endereza. A tree that is born crooked, never its branch straightens.
  • A falta de amor, unos tacos al pastor. In the absence of love, a few tacos to the shepherd.
  • Al que obra mal, se le pudre el tamal. To the one who works badly, the tamale rots.
  • El que nace para tamal del cielo le caen las hojas. The one who is born for tamale from heaven has his leaves fall off.
  • Más vale llegar a tiempo que ser invitado. It is better to arrive on time than to be invited.
Mexican sayings. Mexican sayings. Compilation of the best sayings, phrases, aphorisms, quotes, proverbs and sayings from Mexico.

Mexican sayings

  • El que parte y reparte, se queda con la mejor parte. He who breaks and delivers, gets the better part.
  • Para todo mal mezcal, para todo bien también. For all bad mezcal, for all good too.
  • El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. He who stands on a good tree, gets good shade.
  • El que tiene más saliva, traga más pinole. He who has more saliva, swallows more pineapple.
  • Este hueso es duro de roer. This bone is hard to gnaw on.
  • Gallina vieja hace buen caldo. Old hen makes good broth.
  • Hasta lo que no comes te hace daño. Even what you do not eat hurts you.
  • El muerto al pozo y el vivo al gozo. The dead to the well and the living to the joy.
  • Barriga llena, corazón contento. Full belly, happy heart.
  • Solo la cuchara sabe lo que hay en el fondo de la olla. Only the spoon knows what is at the bottom of the pot.
  • Del plato a la boca, se puede caer la sopa. From the plate to the mouth, the soup can fall.
  • A todo se acostumbra uno menos a no comer. You get used to everything except not eating.
  • De gordos y tragones están llenos los panteones. The pantheons are full of fat people and guzzlers.
  • Al nopal lo van a ver sólo cuando tiene tunas. You will only see the nopal cactus when it has prickly pears.
  • Nada abriga mejor que el calor de una sonrisa. Nothing shelters better than the warmth of a smile.
  • El vino alegra el ojo, limpia el diente y sana el vientre. Wine makes the eye happy, cleans the teeth and heals the belly.
  • A marido ausente, amigo presente. An absent husband, a present friend.
  • Anda tu camino sin ayuda de vecino. Walk your way without the help of a neighbor.
  • A las balas no hay que tenerles miedo; hay que tener miedo a la velocidad con la que vienen. Bullets are not to be feared; one must be afraid of the speed with which they come.
  • El carbón que ha sido brasa, fácilmente vuelve a arder. Coal that has been charred, easily burns again.

refranes en español
close

¿Quieres que te avisemos cada vez que publiquemos un nuevo artículo?


Compartir es de sabios: